Vi bruger en række ordsprog, uden rigtig at tænke over hvad de enlig betyder. Det er bare integreret i vores sprog, på samme måde som et normalt ord er. Det er kun første gang man støder på et ordsprog, at man tænker over hvilke betydning det enlig har. Vi siger ofte ordsprogene, uden rigtigt at tænke over, hvor de enlig stammer fra. Ordsprog kan dog noglegange være svære at oversætte, fra sprog til sprog og kultur til kultur.
Hvad er ordsprog
Ordsprog består ofte udtrykt i en billedlig form. Der ofte har forbindelse med en anderledes forklaring, på en given situation eller vurdering. Ordsprog perspektivere på den måde til noget alle vil kan relatere til. Ordsprog kan ofte være billedelige betegnelser, for noget andet end ordnes normale betydning.
De ordsprog de fleste dansker nok ville kende til, eller hørt før kunne være ordsprog som
- Kast ikke med sten når du selv bor i et glashus
- Hop ikke over hvor gærdet er lavest
- Tro kan flytte bjerge
- Man skal ikke skue hunden på hårene
- Æblet falder ikke langt fra stammen
- Man skal ikke græde over spildt mælk
- En ulykke kommer sjældent alene
- Man ligger som man har redt
- Sælg ikke skindet, før bjørnen er skudt
- Man skal smede, mens jernet er varmt
- Mange bække små gør en stor å
- Øvelse gør mester
Hvordan opstår et ordsprog
Det kan være svært og forklare hvordan et ordsprog opstår. Man har svært ved at finde ud af, hvor de enkelte ordsprog stammer fra. Fordi der må være nogle, der er kommet op med de geniale sammenligninger, der har holdt ved i så mange år. Det specielle ved ordsprog modsat citater er, at de opstår ved almindelige mennesker finder på det, og det derved spreder sig gennem mund til mund. Alt dette sker uden at personen der opfandt ordsproget, får kredit for det. Det kan tage langtid før, at et ordsprog går hen og bliver noget der hænger ved, i det danske sprog.
Det skal være et godt ordsprog alle kan relatere til, for at havde en chance til at hænge ved. Det kan ved bedst effekt, gøres gennem en sammenligning med noget der relaterer til de flestes folks dagligdag. Det kunne også være noget der har en sammenhæng med noget aktuelt, men så løber man risikoen for det hurtig ud dør.
Forskel mellem kulture og sprog
Der kan være stor forskel på ordsprog mellem kulturer, der kan nemlig være en del referencer, som kun den enkelte kultur ville kunne forstå, uden forklaring. Derudover kan der være ordsprog, der kun giver mening for en kulturs måde at leve på, men ikke andre kultures. Derfor kan det være en god ide, at få dem oversat og forklaret af folk der har kendskab til det.
En udfordring kan også være sproget, da der kan være en del sprogbarriere. Samtidig kan ord oversættes forkert, og få en helt anden betydning. Især også hvis der flere betydninger for enkelte ord. Misforståelsen i sproget blandet med kultur forskellen, kan få et ordsprog til at være umuligt at forstå. Samtidig kan der være ordsprog, der kun kan forstås hvis de kommer i den rigtige kontekst.
Ordsprog indenfor religion
Ordsprog har en forbindelse til diverse religioner, hvoraf Buddhismen og hinduismen nok er dem der har de mest kendte. Nogle af disse ordsprog vil ikke på første øjekast give mening for dig der lever med en helt anden religion opfattelse, uden en forklaring først.
Det er svært at finde ordsprog på samme måde i kristendom, islam og jødedom, da man her mere lever efter citater. Hvor de asiatiske religioner mere er visdomsord, man kan leve efter.
Forskellen mellem ordsprog og citater
Citater er bemærkninger og tanker fra enkelte personer, hvorimod ordsprog mere er billedsprog og visdomsord for noget de fleste kan relatere til. Citater kommer direkte fra den pågældende person, hvorimod ordsprog ikke rigtig har nogle tilhørsforhold.
Skriv et svar